newchat;key:sun,tag:notraining,weigth:10
v1;0;我最喜歡陽光燦爛的日子了！
v2;30;誰不是呢？

newchat;key:nicevillage,weigth:10
v1;0;看到我們漂亮的小村莊總是讓人很高興，不是嗎？
v2;30;沒錯，這都是我們辛苦得來的成果嘛！

newchat;key:harvest,weigth:10
v1;0;今年的小麥長的很好，連葡萄也是。今年是輝煌的一年，對吧？
v2;30;是啊，看起來是這樣 : 我們應該對這裡的怪異天氣心懷感恩。
v1;60;即便它對我沒有任何意義！

newchat;key:lightning,weigth:7
v1;0;你還記得那次的雷雨嗎？我是說下得很大的那一場！
v2;30;當然記得，它幾乎毀了我們的收成。大自然總是讓人印像深刻的，嗯？
v1;60;令人印象深刻的是另一件事。當時我差點被一道閃電給擊中！
v2;100;你不是在你的屋子裡嗎？你明明知道在暴風雨之中跑出去是件很危險的事！
v1;120;活到老，學到老。

newchat;key:souvlaki,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:female,weigth:10
v1;0;噢...羊肉串，那唯一唯一的食物！
v2;30;要是沒有我們女人幫你們男人做食物...
v1;60;我們會自己做食物啊！
v2;100;真的嗎？那羊肉串要怎麼做？
v1;130;呃...你在爐裡放了魚，不對，放了羊排，然後...
v2;190;...把羊肉串在棍子上。你根本就不會做菜！

newchat;key:city,v1:adult,v2:adult,weigth:2
v1;0;當我還年輕的時候，我想要成為一位探險家，探索新的土地並遇見許多有趣的人們。但現在呢？我被困在這個偏僻的小村莊裡。我好想要去新的地方逛逛。
v2;30;但是你在其他的村莊也不會找到太大的差異啊。我們大家都幾乎相同的。。
v1;60;我不是在說其他的村莊。我是在說城鎮，甚至是城市！
v2;90;城市？你是說君士坦丁堡嗎？
v1;120;對啊！我們輝煌帝國的中心，它是世界的奇觀。
v1;150;那裡可是住著超過五十萬人口的耶，你能夠想像嗎！？
v2;180;Akoúgetai adýnato gia ména. 500 000 ánthropoi se éna méros? /在我聽起來是件不可能的事情。五十萬人都住在同一個地方？作夢去吧！

newchat;key:wine,v1:adult,v2:adult,v1:male,v2:male,weigth:10
v1;0;不要獨自喝酒！
v2;30;一起喝會更有樂趣！
v1;50;為葡萄酒乾杯！
v2;70;乾杯！

newchat;key:boyvillagechief,v1:child,v1:vtype:baron_byzantine-centurio_byzantine-metropolit_byzantine,v1:male,weigth:5
v1;0;老傢伙，我以後會成為村莊的領袖！
v2;30;別這麼厚臉皮，小男孩。要不然你會被賞一記耳光！
v1;60;然後我會被你賞一耳光！
v2;80;*賞巴掌*
v1;85;噢，那樣很痛欸！
v2;105;你應該學到了點甚麼吧！

newchat;key:kids1,v1:child,v2:child,notrel:sibling,weigth:10
v1;0;O bampás mou eínai ischyroteri apo ti dikí sas. /我爸爸比你爸強多了！
v2;30;才不是！我爸爸是這個村莊裡最強壯的人！
v1;60;不！我爸爸是這個帝國裡最強壯的人！
v2;90;不可能！我爸爸是這個世界裡最強壯的人！
v1;120;我敢打賭，我爸爸可以在兩拳之內就把你爸打趴！
v2;150;叫你爸爸準備來打一場吧！

newchat;key:kids2,v1:child,v1:male,v2:child,v2:female,weigth:10
v1;0;女孩子都很笨。

newchat;key:kids3,v2:child,v2:male,v1:child,v1:female,weigth:10
v1;0;你有沒有在哪裡看到我的娃娃？我找不到它...
v2;30;把我的劍還來妳就可以拿到了！
v3;60;是你偷了它！你這小偷！

newchat;key:clothes1,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:10
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣？
v2;30;親愛的妳真美。每樣東西都很襯妳！
v1;60;但是我沒有妳漂亮啦！
v2;90;噢，才沒這回事呢，$targetfirstname！

newchat;key:clothes2,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:female,weigth:1
v1;0;妳看我的新衣服怎麼樣？
v2;30;妳好漂亮哦。每樣東西都很襯妳，我親愛的$targetfirstname！
v1;60;但我沒有你漂亮啦！
v2;90;是啊
v1;100;！！！

newchat;key:clothes3,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;你看我的新衣服怎麼樣，$targetfirstname？
v2;30;我覺得舊衣服看起來更合妳。
v1;60;甚麼？
v2;70;沒...沒有啦！妳看起來很漂亮！我喜歡這個新...東西！

newchat;key:clothes4,v1:adult,v1:female,v2:adult,v2:male,weigth:5
v1;0;所以你喜歡我的新衣服嗎？
v2;30;舊衣服比較適合妳。
v1;60;甚麼？
v2;70;嘿，$targetfirstname，這只是我自己的意見。
v1;90;至少你很誠實！

newchat;key:girl,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;要是妳喜歡上了一個女孩，你會怎麼做？
v1;30;讚美她並對她好。
v2;60;不！那是不可能的！那之後別人會怎麼看我啊？
v1;90;要是你真的愛她，你就不會在乎別人怎麼想了。

newchat;key:doll,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:5
v2;0;你能買一隻新娃娃給我嗎？每個人都有一隻新的，只有我...
v1;30;嗯哼，我聽得不是很清楚哦？
v2;60;可以 「拜託」 你幫我買一隻新娃娃嗎？
v1;90;好吧，但妳得答應以後不再跟我頂嘴了！
v2;120;我答應！

newchat;key:pride1,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,v1:vtype:architect_byzantine,weigth:3
v1;0;我們的建築物是多麼的美麗，每次在工作中看到總是令人很高興。
v2;30;那些瑪雅人也會建造一些很棒的建築物呢。
v1;60;不要用那些怪人來激怒我。我們的建築物好看多了！
v2;90;嗯...
v1;100;叛徒！你難道沒有民族的自豪感嗎？

newchat;key:pride2,weigth:10
v1;0;我們羅馬人可以真正的為我們的成就感到驕傲！
v2;30;那當然！你看到的一切都是我們做的！
v1;60;在歷史中最為強大的帝國！
v2;90;其他的國家都應該瞻仰我們的輝煌。
v1;120;他們都得那麼做！我們是統治者！

newchat;key:pride3,weigth:10
v1;0;羅馬帝國將再次統治這個世界！
v2;30;我們會的！
v1;60;接著一切都會變得更美好！
v2;90;耶！
v1;100;為帝國歡呼吧！
v2;110;歡呼吧！

newchat;key:rain,tag:notraining,weigth:10
v1;0;很快就會下雨了。
v2;30;我也感覺得到。
v1;60;好奇怪，它每天的天數都是一樣的，直到它下雨了。
v2;100;你也這麼認為嗎？
v2;125;這裡的生活很奇怪，不是嗎？
v1;155;當然！

newchat;key:weird1,v2:child,weigth:1
v1;0;看看這隻豬！牠很可愛，不是嗎？
v2;30;哇啊啊啊，走開！
v1;60;你是不是怕豬啊？
v2;80;不-不是！我才不怕！
v1;110;哈哈哈哈哈！這真有趣！

newchat;key:weird2,weigth:1
v2;0;啊啊...好好吃的羊肉串。想咬一口嗎？
v1;30;*咬一口*
v1;40;謝謝你！我超愛羊肉串的。
v2;70;誰不愛呢！
v1;100;你有沒有試過，在羊肉串上放點泥土？
v2;140;...
v2;150;沒有？
v1;170;有時候會...啊...這一切都是發生在去年我的羊肉串掉到地上的時候...好吃！
v2;220;等一下！你讓你的羊肉串掉到地上，然後再把它吃掉？太可怕了吧...？
v1;260;但是那樣很好吃！
v2;280;你真的瘋了。

newchat;key:weird3,weigth:1
v1;0;我想騎一頭豬！
v2;30;為甚麼？
v1;60;很有趣啊！
v2;80;為甚麼你會想騎豬呢？
v1;110;因為那樣很有趣啊！
v2;120;你瘋了。

newchat;key:chatter1,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;妳有沒有聽說過那位樵夫的秘密？
v2;30;沒有，他怎麼了？
v1;60;他似乎收集了蘋果，並將它們賣給那些諾曼人！
v2;90;不行啊！那他還將那些錢收起來了？
v1;120;當然！

newchat;key:chatter2,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;我丈夫說，很快就會有一位男爵來參觀我們的村莊了。
v2;30;為甚麼他會來這裡？
v2;40;這麼一位有權有勢的帥哥...
v1;70;甚麼？你喜歡他們？
v2;100;你不得不承認，他們很有吸引力！

newchat;key:chatter3,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;鄰村那兒有一位蕩婦！
v1;20;據說，連我們村裡的男人也都去過那裡！
v2;60;真是個壞消息！我得去審問一下我的老公了。
v1;90;我的似乎是無辜的。但還不太確定妳的丈夫的情況是怎樣，親愛的！
v2;120;我希望他也是清白的。最好是這樣子。

newchat;key:chatter4,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;我喜歡看孩子們玩耍！
v1;20;那總是讓我想生個嬰兒！
v2;50;妳確定你能承擔的起嗎？
v2;70;小孩子得花很多錢的！
v1;100;這就別擔心了！我的男人有足夠的金錢。

newchat;key:chatter5,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;親愛的，妳的男人好像喝醉了！
v2;15;怎麼說？
v1;45;妳丈夫昨晚喝醉還跑到我們家！
v1;70;他說他想娶之綿羊當老婆。
v1;100;然後再辦一場盛大的婚禮宴會！
v1;130;拜託，請管好妳的男人。
v1;150;這真的很令人毛骨悚然。
v2;180;好吧好吧，我會逞罰他的！
v2;210;他沒有酒可以喝了！

newchat;key:chatter6,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;你的麵包好好吃噢！有甚麼秘訣嗎？
v2;30;只要在裡面加一點點砂糖就可以了。
v1;60;真的？不用再加其他的了？
v2;90;Afto ítan! Tha gefteíte tin diaforá. /就是這樣！妳會嘗到不同的滋味的。

newchat;key:chatter7,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;昨晚找妳的男人是誰？
v2;30;甚麼男人？
v1;40;從妳的窗戶裡爬出來的男人！
v1;45;別以為我不會注意到！
v2;60;妳怎麼敢...？我總是對我的老公很忠貞的。
v1;80;是啊，是啊，要是我是妳我也會這麼說的。
v2;110;這不公平！請別散佈我的謠言。

newchat;key:chatter8,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;這些烹飪工具都是出眾的！
v2;30;是啊，它讓烹飪變得簡單！它很有趣！
v1;60;感謝鐵匠和工匠，因為他們想到了這種東西！
v2;90;是啊，這就是為甚麼我喜歡當個羅馬人。

newchat;key:chatter9,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:baroness_byzantine,v2:notvtype:baroness_byzantine,weigth:15
v1;0;我很羨慕那些有錢人。
v1;20;他們有如此漂亮的絲綢衣服！
v2;50;那真的很不公平。他們甚麼事也不做，卻總能拿到最好的東西。

newchat;key:chatter10,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,weigth:1
v1;0;妳有沒有聽說過隔壁村的男爵？
v2;30;有啊，是不是他的老婆被謀殺了？
v1;60;沒錯！我老公告訴我說，是男爵他自己殺了他老婆！
v2;100; 甚麼..?
v2;130;我早就知道他會這麼做了！
v2;150;但是沒人肯相信我...！

newchat;key:chatter11,v1:female,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,weigth:15
v1;0;妳有沒有想過，要是我們爆發了戰爭會怎麼樣？
v1;30;甚至是現在所有的男人都為了我們的國家而戰！
v1;55;我真的很佩服他們！
v2;80;一場戰爭是很恐怖的。
v2;110;我猜妳就像個士兵一樣。
v2;140;而妳卻有個丈夫！
v1;170;但他很懶惰而且時常喝醉酒！

newchat;key:talking1,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:notvtype:metropolit_byzantine-pastor_byzantine,weigth:15
v1;0;你知道隔壁村的美女嗎？
v2;30;當然，她真的很美麗。
v1;60;要不要去拜訪她？
v2;90;你明知道你老婆會為此抓狂的！

newchat;key:talking2,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:monk_byzantine-pastor_byzantine-metropolit_byzantine,v2:notvtype:monk_byzantine-pastor_byzantine-metropolit_byzantine,weigth:15
v1;0;工匠的老婆還蠻好看的，你覺得呢？
v2;40;是啊，她還不賴。遺憾的是她已經結婚了！
v1;70;嗯，對啊。竟然嫁給他，這太不公平了。
v2;100;我同意。

newchat;key:talking3,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;我們這個村莊的葡萄酒不夠了！
v2;30;我同意！我們得建造更多的酒廠！
v1;60;還有更多的酒館！
v2;90;那我們自己開家酒館如何？
v1;120;好主意！我們來計劃一下吧？
v2;150;但我們應該從哪裡開始？
v1;180;而且我們的老婆聽到了這消息，肯定會不高興！
v2;210;不，賣羅馬葡萄酒終究只是個藉口！
v1;240;好吧！那我們就先存些錢吧。
v1;270;當我們賺夠了，再開始實現我們的計畫吧！
v2;300;我們一定會開家羅馬帝國裡最棒的酒館！
v1;325;當然！

newchat;key:talking4,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,v2:vtype:miner_byzantine-farmiller_byzantine-lumberman_byzantine,weigth:15
v1;0;你有沒有試過諾曼工具？
v2;30;沒有，但我聽說它們工作起來很有效率！
v1;60;這是真的。我從來都沒有使用過這麼好的工具。
v2;90;等一下...你有諾曼工具？
v1;120;呃，我有。但它莫名奇妙地搞丟了！
v2;140;甚麼？你有這樣的一個工具，而你搞丟了？
v1;170;是啊...現在留下的只有回憶...

newchat;key:talking5,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:notvtype:pastor_byzantine-metropolit_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,v2:notvtype:pastor_byzantine-metropolit_byzantine-armysmith_byzantine-baron_byzantine,weigth:15
v1;0;蹦！我剛剛去參觀了新的狼牙棒！
v2;30;沒錯！這是個超棒的武器！它可以把敵人打得遠遠的！
v1;60;真是令人印象深刻啊，嗯？在這個世界上，沒有任何東西能與羅馬的傑作相提並論。
v2;100;這就是為甚麼我們可以為自己是羅馬人而感到驕傲的原因！

newchat;key:talking6,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;美好的食物、精良的武器、偉大的藝術品 - 這就是我們的國家！
v2;30;還有好喝的葡萄酒！

newchat;key:talking7,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,weigth:15
v1;0;我對我的老婆感到厭倦了。我希望能有一位新的老婆！
v2;30;誰不是這樣呢？
v1;60;也許我們應開突然離開這座村莊，並展開一段新的人生！
v2;90;沒錯！那些瑪雅人和印度人有很漂亮的妻子，你有看過嗎？
v2;140;但是...要是沒了我們，這座村莊可能就會荒廢了。
v2;160;還有別忘記我們的孩子！
v1;180;噢，還有我們的孩子啊！沒有了父親，他們可能就活不下去了！
v1;220;但是...這意味著我們必須待在這裡，繼續過著枯燥乏味的生活嗎？
v2;255;我想這可能是最好的選擇了。

newchat;key:talking8,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,v2:vtype:silkfarmer_byzantine,weigth:15
v1;0;你做的畫像竟是如此的細緻，真是令人難以置信啊。
v2;30;那當然，因為那是偉大的羅馬藝術！
v1;60;我們所做的每件物品都是這樣。比如說我們那漂亮的房屋！
v2;90;還有別忘了我們光榮的歷史！

newchat;key:talking9,v1:male,v2:male,v1:adult,v2:adult,weigth:15
v1;0;你還記得小時候跟我們打架的女孩嗎？
v2;30; 是啊...那真是場不堪回首的過去。幸好那已經是過去的事了。
v1;60;很高興能聽到你這麼說，因為她剛剛才跟我說，她一直都喜歡著我！
v2;90;甚麼？不可能！

newchat;key:flirt1,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:nospouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;嘿，美女，妳喜歡妳看到的嗎？
v2;20;*賞巴掌*
v2;25;你已經有妻子了。

newchat;key:flirt2,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;Geia sou, koitás polý oraía símera $targetfirstname! /嘿，妳今天很漂亮哦，$targetfirstname！
v2;30;謝謝！
v1;60;就跟往常一樣，親愛的！

newchat;key:flirt3,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,v1:hasspouse,v2:hasspouse,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:5
v1;0;嘿，$targetfirstname，像妳這樣的美女想不想要一個像我一樣的帥哥啊？
v2;40;你我都結婚了好嗎。
v2;60;我想你對老婆不夠忠貞！我會去跟你老婆講的！
v1;75;不 - 千萬別 -
v1;85;其實我是他邪惡的雙胞胎！
v2;120;你當然是囉！同樣總是喝醉酒的邪惡雙胞胎！

newchat;key:flirt4,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v1;0;妳最近過得怎麼樣？
v2;30;不錯不錯，只是感覺有點不好...
v1;60;噢不，怎麼了？
v2;90;我先生他對我大小聲。
v1;120;他怎麼敢對美女這麼做？
v2;150;Sas efcharistoúme gia epeffimíes mou epáno, $targetfirstname! /謝謝你鼓勵我，$targetfirstname！

newchat;key:flirt5,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,notrel:sibling,notrel:child,notrel:parent,weigth:10
v2;0;*urgh*
v1;30;妳還好嗎，$targetfirstname？
v2;50;還可以，只是工作有點累！
v1;70;Boro na sas voithíso? Tha aisthantheíte kalýtera sti synécheia? /需要我幫妳嗎？這樣妳會覺得好受些嗎？
v2;90;當然會！謝謝你！

newchat;key:flirt6,v1:male,v2:female,v1:adult,v2:adult,,weigth:10
v1;0;最近怎麼樣？
v2;30;一切都很好，那你呢？
v1;60;也是！多謝關心。
v1;75;但我覺得有些事情讓妳煩惱的樣子。
v2;90;沒 - 甚麼。
v1;110;請告訴我吧！
v2;130;只是覺得我在這裡的人生真是平淡無趣。
v2;160;Efchomai pragmatiká eícha apofasísei na páei se mia poli otan ímoun néos! /我真希望我年輕的時候，能到城市去。

newchat;key:brothertalk1,v1:male,v1:adult,v2:male,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0; $targetfirstname兄弟，很高興看到你！
v1;30;我剛剛才發現到我們的舊木劍！
v1;50;你還記得嗎？
v2;80;等一下？這是父親給我們的那把劍嗎？
v1;110;是啊！你還記得我們為了這把劍而發生過的打架嗎？
v2;140;我怎麼可能忘記呢！當年的疤痕我還留著呢。
v2;170;每當想到這件事...
v2;200;父親只給我們一把劍，這件事情倒是有點殘酷。
v2;240;他明知我們會為了這把劍而打架的！
v1;270;我覺得這很正常吧！
v2;300;那是因為你搶到它了！

newchat;key:sistertalk1,v1:female,v1:adult,v2:female,v2:adult,rel:sibling,weigth:10
v1;0;妳還記得我們小的時候，有多麼的喜歡車夫嗎？
v2;30;當然啊，姐姐。我們是最大的粉絲！
v1;60;我想知道他怎麼了。
v1;90;妳也知道之後他音訊全無...
v2;120;他可能和我們一樣，在一座村莊定居下來，有了妻子和孩子。
v1;150;無論如何，我還是希望哪天能和他相遇！
v2;180;我也是！

newchat;key:brothersister,v1:male,v1:adult,v2:female,v2:adult,v2:hasspouse,rel:sibling,weigth:10
v1;0;$targetfirstname姐姐，我一直想知道妳為甚麼想嫁給這個混蛋。
v2;30;因為我愛他！
v1;60;而妳現在得姓$targetlastname了。$targetlastname耶！聽起來糟透了！
v2;90;嘿！別這麼刻薄！這只是妳個人的偏見罷了！
v2;110;妳肯定醉了！

newchat;key:religious1,v1:vtype:metropolit_byzantine-pastor_byzantine,v2:male,weigth:10
v1;0;$targetfirstname兒子啊，我今天沒看到你做禱告！
v2;30; $targetlastname爸爸，我肯定早做完了。

newchat;key:religious2,v1:vtype:metropolit_byzantine-pastor_byzantine,v2:female,weigth:10
v1;0;$targetfirstname女兒啊，我今天沒見到妳做禱告！
v2;30;$targetlastname爸爸，我肯定早做完了。

newchat;key:Inuit,v1:adult,v2:adult,weigth:10
v1;0;之前我跟一位拜占庭商人聊天，他跟我講了遠方雪地裡的村莊。
v2;30;雪地裡的村莊？
v1;60;是的，他們叫做“因紐特人”。
v2;90;Inuites? Ti paráxeno ónoma, pos ítan?/ 因紐特人？多奇怪的名字，他們是什麼樣的？
v1;120;那商人說他們不相信金錢。
v2;150;不相信金錢？！他們怎麼活下去？
v1;180;他們都平等地分享一切。這讓和他們做生意非常困難。
v2;210;可憐的商人。至少他回到了羅馬帝國，遠離了那些野蠻人。
v1;240;我同意！羅馬帝國是最適合做生意的地方！

//newchat;key:notavern,v1:adult,v1:male,v2:adult,v2:male,notbuilding:taverna,weigth:25
//v1;0;Geiá sou! Den faínetai na eíste polý efcharistiménoi símera / 你好！你們今天看起來不太開心。
//v2;30;Nai, den ypárchei tavérna gia na pioúme. / 是啊，沒有酒館可以讓我們去喝酒。
//v1;60;Éfchomai na ypirche mia tavérna. Tóte tha boroúsame na pioúme romaïkó krasí. / 是啊，我希望有一家酒館。那樣我們就能喝羅馬葡萄酒了。
//v2;90;An móno... / 要是……

//newchat;key:soldiers1,v1:adult,v1:male,v1:vtype:soldier_byzantine,v2:adult,v2:male,v2:vtype:soldier_byzantine,weigth:3
//v1;0;Elpízo óti den tha chreiasteí na vgoúme éxo kai na polemísoume opoiondípote bárbaro ópote sýntoma. / 我希望我們近期不用出去和任何野蠻人作戰。
//v2;30;Ti? Eímaste stratiótes, i douleiá mas eínai na bgoúme éxo kai na skotósoume bárbarous. Giatí tha beíte ston strató an den sas arései na agonízeste? / 什麼？我們是士兵，我們的工作就是出去殺野蠻人。如果你不喜歡戰鬥，為什麼要參軍？
//v1;60;Skéftika óti i zoi mou tha ítan efkolóteri, to móno pou perímena na káno eínai na stamatíso kai na skotóso lígous óchlous kai ton peristasiakó bárbaro. Allá tóra ótan skotóno éna várvaro, koitázo to prósopó tou kai skéftomai, "Ísos den prépei na skotónoume aftoús tous anthrópous". / 我以為當士兵會更輕鬆，我所期望的就是站著殺幾隻怪物和偶爾出現的野蠻人。但現在每當我殺死一個野蠻人，看著他的臉時我就在想：“也許我們不該殺這些人。”
//v2;120;Skéftesai pára polý! Vgeíte éxo kai skotóse kana bárbaro gia ti Rómi. Tha mas skotósoun kai tha katastrépsoun ta spítia mas! Eínai móno asyneíditoi ágrioi. / 你想得太多了！為了羅馬，出去殺野蠻人吧。他們會殺我們、毀掉我們的家園！他們只是未開化的野人。
//v1;150;Synantísate aftoús tous anthrópous pou kirýttete na skotónete? Óchi, den échete, ísos eínai diaforetikoí apó aftó pou mas eípan. / 你見過你所宣揚要去殺的這些人嗎？沒有，你沒見過，也許他們和我們被告知的不一樣。
//v2;180;Pragmati, tha boroúsan na eínai polý cheiróteroi. / 確實，他們可能更糟。
//v1;210;Den nomízo óti katalavaínete tis sképseis kai ta deiná pou pernáo. / 我覺得你不理解我所經歷的思想和苦難。
//v2;240;Eímai stratiótis, óchi filósofos. Tha prépei na páte na prosefchitheíte sto Theó gia kathodígisi, kathós safós chreiázeste. / 我是士兵，不是哲學家。你應該去向上帝祈禱尋求指引，你顯然需要。
//v1;270;I prosefchí voithá se periódous psychikís krísis. Tha páo na proséfchomai tóra. / 在精神危機時祈禱確實有幫助。我現在就去祈禱。
//v2;300;Elpízo óti o Theós tha balei ti sýnchysi sou. / 我希望上帝能終結你的困惑。

//newchat;key:soldiers2,v1:adult,v1:male,v1:vtype:soldier_byzantine,v2:adult,v2:male,v2:vtype:soldier_byzantine,weigth:3
//v1;0;Elpízo óti den tha chreiasteí na vgoúme éxo kai na polemísoume opoiondípote várvaro ópote sýntoma. / 我希望我們近期不用出去和任何野蠻人作戰。
//v2;30;Ti? Eímaste stratiótes, i douleiá mas eínai na vgoúme éxo kai na skotósoume várvarous. Giatí tha beíte ston strató an den sas arései na agonízeste? / 什麼？我們是士兵，我們的工作就是出去殺野蠻人。如果你不喜歡戰鬥，為什麼要參軍？
//v1;60;Skéftika óti o stratiótis tha ítan efkolóteros, to móno pou perímena na káno eínai na stamatíso kai na skotóso lígous óchlous kai to peristasiakó várvaro. Allá tóra ótan skotóno éna várvaro, koitázo to prósopó tou kai skéftomai, "Ísos den prépei na skotónoume aftoús tous anthrópous". / 我以為當士兵會更輕鬆，我所期望的就是站著殺幾隻怪物和偶爾出現的野蠻人。但現在每當我殺死一個野蠻人，看著他的臉時我就在想：“也許我們不該殺這些人。”
//v2;120;Skéftesai pára polý! Vgeíte éxo kai skotóste várvarous gia ti Rómi. Tha mas skotósoun kai tha katastrépsoun ta spítia mas! Eínai móno asyneíditoi ágrioi. / 你想得太多了！為了羅馬，出去殺野蠻人吧。他們會殺我們、毀掉我們的家園！他們只是未開化的野人。
//v1;150;Synantísate aftoús tous anthrópous pou kirýttete na skotónete? Óchi, den échete, ísos eínai diaforetikoí apó aftó pou mas eípan. / 你見過你所宣揚要去殺的這些人嗎？沒有，你沒見過，也許他們和我們被告知的不一樣。
//v2;180;Eínai alítheia óti tha boroúsan na eínai polý cheirótera. / 確實他們可能更糟。
//v1;210;Den nomízo óti katalavaínete tis sképseis kai ta deiná pou pernáo. / 我覺得你不理解我所經歷的思想和苦難。
//v2;240;Eímai stratiótis, óchi filósofos. Tha prépei na páte na prosefchitheíte sto Theó gia kathodígisi, kathós safós chreiázeste kápoio. / 我是士兵，不是哲學家。你應該去向上帝祈禱尋求指引，你顯然需要。
//v1;270;Écho ídi kai den écho típota perissótero apó ton Theó. Ótan prosefchómoun, émeina me to ídio sympérasma ópos écho tóra. / 我已經祈禱過了，從上帝那裡沒有得到更多。當我祈禱時，我得到的結論和現在的完全一樣。
//v2;300;Ti? Échete afísei safós ton Theó gia na min sas po tin alítheia! Pigaínete píso stin prosefchí méchri na borésete na skotósete kai páli tous varvárous! / 什麼？你顯然已經背棄了上帝，所以祂才不告訴你真相！回去繼續祈禱，直到你能再次殺死野蠻人！
//v1;330;Ísos aftó eínai to sympérasma pou o Theós símane gia ména na écho! Tha páo na proséfchomai tóra. / 也許這就是上帝要讓我得出的結論！我現在就去祈禱。
//v2;360;Akoúgetai perissótero ópos o Theós thélei na syntaxiodotitheíte ... / 聽起來更像是上帝想讓你退役……


newchat;key:constantinople,v1:adult,v2:adult,weigth:9
v1;0;我想知道君士坦丁堡發生了什麼事？
v2;30;我想它是和我們一起來到這片新大陸的。
v1;60;你為什麼這麼想？
v2;90;我住在大城市附近，被帶到這裡。
v1;120;是的，但是這裡有很多人。我們現在應該已經聽說了。
v2;150;可能離我們很遠。
v1;180;是啊，但君士坦丁堡的榮耀和輝煌是如此偉大，以至於連中國人都聽說過。
v2;210;別告訴我你相信那些關於中國的故事？
v1;240;我相信他們有些道理。
v2;270;但中國太神秘，我們不能假設他們是否存在。
v1;300;如果君士坦丁堡在這裡，那麼還有很多神秘之處，所以我們也不能假設。
v2;330;嗯，是的，但即使君士坦丁堡不在這裡。我們需要發展和保護羅馬帝國。
v1;360;現在我可以同意你的看法了！
v2;390;願羅馬永存！


newchat;key:householdtry,v1:adult,v1:female,v2:child,v2:female,rel:parent,weigth:10
v1;0;是時候教你怎麼照顧家了。
v2;30;太好了，我們從什麼開始？我能做羊肉串嗎？拜託了！
v1;60;讓我們看看你先打掃衛生有多在行。
v2;90;好吧，不過你以後會教我怎麼做羊肉串的，答應我的？
v1;120;答應你。



newchat;key:ishome,weigth:6
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興，不是嗎？
v2;30;當然是！我們花了這麼多時間在這個地方工作。
v1;60;Eínai schedón san sto spíti, akrivós ópos prin írthame edó. /就像家一樣，就像我們來到這裡一樣。
v2;90;這是我們的家，我們必須接受這一點。
v1;120;這是我們的家，這次談話讓我意識到了這一點。


newchat;key:kidsBos,v1:child,v2:child,weigth:5
v1;0;咩……咩……我是牧人之王Boskokratoras！/ Bahhh… Bahhh… 我是牧人之王！
v2;30;別說了！你會把他召喚出來的！
v1;60;哦，Boskokrator，我為你建造一處聖地……
v2;90;閉嘴！你不知道傳說裡發生了什麼嗎？
v1;120;$targetfirstname，你這個愛哭鬼！那只是一個傳說而已！


newchat;key:lightningpig,weigth:1,v1:adult,v2:adult
v1;0;我感覺不是太好...
v2;30;你怎麼了？病了嗎？
v1;60;沒有，我只——只——只是想起了一些往事。
v2;100;你的聲音聽起來真的很不好，你確定你不是病了？
v1;120;沒——沒有，我只是感到有些害怕。
v2;150;究竟發生了什麼？
v1;180;那是在最——最近那次風暴中，我在村莊外散步，我知道我沒法在風暴來臨之前回到村莊，所以我躲在了一棵樹下。
v2;210;你居然冒著生命危險跑到村外！你會死的！
v1;240;呃，我不是還沒死麼，但是我看到了一隻豬。閃電擊中了它，然後那個死——死豬——它——它站起來了，甚至像我們人類一樣行走，而且手裡還拿著一把閃著光亮的劍！
v2;290;你這是在胡說八道，那肯定只是一場噩夢。
v1;320;那是真的！真的！真的！真的！
v2;350;你瘋了吧，去喝點酒，冷靜下來。
v1;380;我會——會去的，可——可能會有所幫助。


newchat;key:lonevillage,weigth:10
v1;0;無聊啊，這裡的一切總是一成不變。
v2;30;至少一切都很平和。
v1;60;像我們這樣偏遠的村莊總是沒什麼特別的東西！


newchat;key:normans,v1:adult,v2:adult,weigth:6
v1;0;你聽說過附近的諾曼村莊嗎？
v2;30;不好，我記得我們來這裡之前他們一直在攻擊義大利南部。
v1;60;希望他們不會襲擊我們。
v2;90;我也希望如此。


newchat;key:nothomeyet,weigth:6
v1;0;看到我們美麗的小村莊總是很高興，不是嗎？
v2;30;當然是！我們花了這麼多時間在這個地方工作。
v1;60;就像家一樣，就像我們來到這裡一樣。
v2;90;這是我們的家，我們必須接受這一點。
v1;120;我知道，我會及時接受的…


newchat;key:seljuks,v1:adult,v2:adult,weigth:10
v1;0;我們到這裡後你聽說過希臘人嗎？
v2;30;不，我沒有，你認為他們是和我們一起到這片土地來的嗎？
v1;60;我懷疑，我們已經聽人說我們不知道存在。
v2;90;我想我們必須在這片土地上樹敵。
v1;120;我們還有諾曼人要對付。
v2;150;我們是羅馬人！我們可以輕而易舉地打敗這些襲擊者，羅馬萬歲！
v1;165;羅馬萬歲！


newchat;key:soldiers2,v1:adult,v1:male,v1:vtype:soldier_byzantine,v2:adult,v2:male,v2:vtype:soldier_byzantine,weigth:3
v1;0;我希望我們不必在短期內與任何野蠻人作戰。
v2;30;什麼？我們是士兵，我們的工作是出去殺死野蠻人。如果你不喜歡打仗，為什麼要參軍？
v1;60;我以為當兵會容易些，我只想站在那裡殺幾個暴徒和偶爾的野蠻人。但現在當我殺了一個野蠻人，我看著他的臉想，“也許我們不應該殺這些人。”
v2;120;你想得太多了！出去為羅馬殺死野蠻人。他們會殺了我們，摧毀我們的家園！他們只是未開化的野蠻人。
v1;150;你有沒有遇到過這些你鼓吹要殺掉的人？不，你沒有，也許他們跟我們說的不一樣。
v2;180;是的，可能會更糟。
v1;210;我想你不明白我正在經歷的想法和困境。
v2;240;我是軍人，不是哲學家。你應該去祈求上帝的指引，因為你顯然需要一些。
v1;270;我已經從上帝那裡得到了什麼。當我祈禱時，我得到了和現在一樣的結論。
v2;300;什麼？你顯然已經離棄了上帝，因為他沒有告訴你真相！回去祈禱，直到你能再次殺死野蠻人！
v1;330;也許這就是上帝給我的結論！
v2;360;聽起來更像是上帝要你退休…


newchat;key:sunZombie,tag:notraining,weigth:2
v1;0;我愛陽光燦爛的日子！
v2;30;誰不愛呢？
v1;60;我不愛。
v2;120;為什麼不愛？
v1;150;太陽灼人！我討厭待在外面！
v2;180;你說話像個殭屍！
v1;210;也許我就是吧……



newchat;key:woodsword,v1:adult,v1:male,v2:child,v2:male,rel:parent,weigth:5
v2;0;哎喲...
v1;30;你看起來糟透了！怎麼搞的？
v2;60;唉，除了我，每個人都有一把木劍。
v2;80;所以他們決定攻擊我！
v2;100;你也得給我買一個！
v1;120;我看到你用顏料塗傷疤和傷口。很好的嘗試！
v2;150;無論如何！請給我一把劍！
v1;180;劍是危險的。不能給你！

